• “Å egrt Hlapić” preveden na turski jezik

    Dječji roman Ivane Brlić-Mažuranić “ÄŒudnovate zgode Å¡egrta Hlapića” preveden je na turski jezik i objavljen u Turskoj u nakladi od 5000 primjeraka, izvijestilo je u srijedu Hrvatsko-tursko druÅ¡tvo iz Rijeke.

    To je društvo, istaknula je na konferenciji za novinare njegova predsjednica Esma Halepović-Đečević, potaknulo i koordiniralo taj vrijedan kulturološki projekt te sudjelovalo u njegovoj organizaciji. To je prvi prijevod tog romana na turski jezik, a prevoditelj je Zinnur Ameti.

    Pri uspostavi suradnje s turskom Književnom agencijom “Kalem” pomoglo je Veleposlanstvo Turske u Zagrebu, a agencija je angažirala izdavačku kuću Nesin Yayincilik. TroÅ¡kove prijevoda financiralo je Hrvatsko-tursko druÅ¡tvo iz Rijeke, a ostatak troÅ¡kova podmirio je izdavač.

     Knjiga je bila izložena i na 33. istanbulskom sajmu knjiga sredinom studenoga.

    Hrvatsko-tursko društvo darovat će po jedan primjerak knjige nekim hrvatskim knjižnicama, ponajprije onima u mjestima vezanim uz životopis Ivane Brlić-Mažuranić, a 2015. godine, u kojoj društvo slavi 20. godišnjicu, u tim će se gradovima organizirati predstavljanja knjige.

    Roman o Hlapiću, s više od 130 domaćih i inozemnih izdanja, najobjavljivaniji je hrvatski roman, a prvi put ga je objavio Hrvatski pedagoško-književni zbor 1913. godine. Od prvog češkog prijevoda 1930. Hlapić je doživio prijevode na sve važnije europske jezike te na kineski, japanski, bengalski, hindi, korejski, perzijski, vijetnamski, esperanto i druge jezike.

    Ovo je odlična vijest za našu književnost i upravo ovakve inicijative predstavljaju odličnu promociju naše zemlje i naše književnosti.

    Nama preostaju samo pripreme za novu Ivanomaniu u travnju 2015.

     

    (Izvor: Jutarnji list)